Robinsonades in 19th-Century Slovakian Popular Prose Romances
ABSTRACT (en)
The aim of this study is to present the basic context of literary research on popular literature in Slovakia, following studies by Věra Brožová (2008) and Jiří Hrabal (2022), looking specifically at the forms of 19th-century Robinsonades, including Czech Robinsonades reprinted in Slovakia from the late 18th century through the 19th century. With the exception of a single edition of Pavel Šulc’s adaptation, we know of no adaptations of Defoe’s Robinson Crusoe in the Czech context to have been published in Slovak editions; this is surprising considering the popularity of the theme and rich history of Czech adaptations, and we believe that further investigation is required. This study therefore distinguishes between the ‘Robinsonade’ and ‘folk Robinsonade’, with respect to the different motivations for adapting Defoe’s work in the context of Slovakian popular literature: that is, between the Robinsonade as a line started by the Czech translation of J. Campe’s German adaptation Robinson der Jüngere (and subsequent adaptations by V. Kramerius’s and others; the ‘Czech Story’ follows, for example, the aforementioned study by Hrabal), and various other works that draw instead on the success of Defoe’s novel to create adventure stories based on the Robinson theme. The heroes of these stories — Berthold, Ildegert, Spelhofen, and Engelbrecht — are known from both Czech and Slovak editions. The results of this comparison, together with an examination of the factors that may have caused these changes at all investigated levels, are formulated as manifestations of specific forms of inter-literary reception, namely ‘retellings’ with omission and expansion (Robinson der Jüngere), and — as examples of the ‘folk Robinsonade’ — adaptation (Berthold), plagiarism (Ildegert), interliterary allusion (Spelhofen), and allusion (Engelbrecht). Changes in form are found to be directly proportional to the degree of application of the poetics of popular literature.
KEYWORDS (sk)
Knižky ľudového čítania; ľudové robinzonády; robinzonády; Daniel Defoe; prerozprávanie; adaptácia; alúzia; plagiát; ponáška
KEYWORDS (en)
popular prose romances; folk Robinsonade; Robinsonade; Daniel Defoe; retelling; adaptation; allusion; plagiarism
DOI
https://doi.org/10.14712/23366680.2024.1.2
SOURCES
Mladssi Robinson, k Přigemnému a Vžitečnému obweselenj welkých, y malých djtek. Z německého na česky gazyk přeložen. Djl prwnj/Djl druhj. CAMPE, Joachim Heinrich von. W Hoře Kuttný, 1797. wytisstěno v Frantisska Winc: Korecz.
Mladssj Robinzon. Knjžka zwlásstnj sslechetné mládeži Cžeské ku povčenj a wyraženj. Předtjm w Němčině sepsaná od J. H. Kampe, nynj pak w Cžeském gazyku Kraméryusowau pracý a nákladem poprwé wydaná. W Praze, 1808. k dostánj w Cžeské Expedycý w Dominykánské vlicy, Nro. 232.
Plawba gednoho nessťastného, ku koncy ale bohatého Engličana z Londonu gmenem Bertholda. S powolenjm cýs. král. Censury. Na Horách Kuttných wýtisstěno a k dostánj v Jozeffa Ant. Wondráčka, 1811.
Ildeğert, po neywětssjm nesstěstj ssťastný Anğličan. Pěkný přjběh pro wyraženj mysli. W Praze. 1813.
K dostánj w České Expedycý, na starém městě w dominykánské vlicy Nře. 232. 1813.
Mladssj Spelhofen, aneb přjhody nowého Robinzona na Tichém moři. W česstině wydané od Jana Hýbla. W Jindřichowě Hradcy, 1818.
Pjsmem a nákladem Jozefa Landfrasa. Pametne Prihodi gedneho na Mori do Indie… Škarnicel, 1827. [b. s.]. Martin Engelbrecht, jeho příhody a cesty. 1. vyd. Litomyšl, 1829. [b. s.].
Přjhody a Cesty Martina Enğelbrechta. Z německého w česstinu uwedené od Frantisska Xaw. Pohla. S powolenjm cýs. král. Cenzury. W Litomyssli 1838.
Wytisstěné u Jana Turečkowých dědičů. Martin Engelbrecht, geho Přjhody a Cesty. Spowolenjm cýs. král. Cenzury. W Skalicy, pjsmem Frantiska X. Škarnycla a Synův. 1841.
Pamětné Přjhody gednoho na moři do Indye se plawjcýho Engličana gménem Bertholda. W Skalicy, pjsmem Frantisska Xaw. Škarnycla Synů. 1856.
Mladší Spelhosen, aneb: Příhody Robinsona na Tichém moři. [Hýbl, Jan] W Skalici, Fr. X. Škarnicla Synů, 1859.
Ildeğert, po neywětssjm nesstěstj ssťastný Anğličan. Pěkný přjběh pro wyraženj mysli. W Skalici, pjsmem Frantisska Xaw. Škarnycla Synů. 1860.
Robinson. Obraz ze života pro mládež i pro dospělé. W Skalici, pjsmem Fr. Xaw. Škarnicla Synůw. 1874.
LITERATURE
Brožová, Věra: Robinson v Čechách. K českým adaptacím Defoeova Robinsona v 19. století. In: Kateřina Bláhová, Václav Petrbok (eds.): Cizí, jiné, exotické v české kultuře 19. století. Sborník příspěvků z 27. ročníku sympozia k problematice 19. století. Academia, Praha 2008, s. 293–305.
Defoe, Daniel: Robinson Crusoe, prel. Juraj Vojtek, doslov Jozef Olexa. Tatran, Bratislava 1978.
Ďurišin, Dionýz: Teória literárnej komparatistiky. Slovenský spisovateľ, Bratislava 1985.
Hrabal, Jiří: „Český příběh“ o Robinsonu Crusoeovi v 19. století v kontextu tehdejší cestopisné literatury. Slovo a smysl 19, 2022, č. 40, s. 46–64.
Hurtajová, Zuzana: Staršia európska zábavná próza v jarmočnom čítaní na Slovensku. Nový život. Mesačník pre literatúru a kultúru 52, 2000, č. 11–12, s. 623–629.
Hurtajová, Zuzana: Európska stredoveká rytierska poviedka v ľudovom čítaní na Slovensku. Studia Slovaca 2004. Univerzita Mateja Bela, Banská Bystrica 2004, s. 30–44.
Javorčíková, Jana: Robinsom Crusoe perom cenzora — ideové a ideologické rozdiely prekladov. Preklad a tlmočenie 10: Nové výzvy, prístupy, priority a perspektívy. Fakulta humanitných vied Univerzity Mateja Bela, Banská Bystrica 2012, s. 201–208.
Kubealaková, Martina: Literatúra z okraja. Ostravská univerzita, Ostrava 2011.
Kunec, Patrik — Kubealaková, Martina: Memoáre stredoeurópskeho dobrodruha Mórica Beňovského (1746–1786) ako obraz života emigranta a spoločenskej mobility v 2. polovici 18. storočia. Via viatores quaerit. Mobilność społeczna w dziejach krajów Grupy Wyszehradskiej. Akademia Pomorska w Słupsku, Słupsk 2016, s. 363–378.
Kusáková, Lenka: Krásná próza raného obrození. Svazek 1: Studie. Svazek 2: Antologie. Karlova univerzita, Praha 2003.
Liba, Peter: Čítanie starých otcov. Matica slovenská, Martin 1970.
Mocná, Dagmar — Peterka, Josef a kol.: Encyklopedie literárních žánrů. Paseka, Praha 2004.
Pašteka, Július: Svet literatúry, literatúra sveta. Analýzy a interpretácie (II. zväzok). Petrus, Bratislava 2005.
Seibertová, Lucie: Bibliography of Czech Translations and Adaptations of Daniel Defoe’s Novel Robinson Crusoe. Bakalárska práca, Masarykova univerzita, Brno 2006 [15. 5. 2023].
Sivčová, Stanislava: Medzi umeleckou a populárnou prózou. Inšpirácie a ašpirácie tzv. literatúry stredu. FACE, Fintice 2022.
Špetko, Jozef: Dejiny Škarniclovskej kníhtlačiarne v Skalici. Matica slovenská, Martin 1958.