2019.1.6

SLOVO A SMYSL 2019 (16) 31

Emil Saudek neboli homo translatorus

Michal Topor

 

 FULL TEXT   

 ABSTRACT (en)

Emil Saudek (1876–1941) became famous at his time mainly as a translator, interpreter and therefore a propagator of Březinaʼs and Macharʼs works. The sketch presented here is only an attempt — in the confrontation with parts of the preserved correspondence, handwritten notes and sketches and published texts — to observe and explain in what categories and frames he understood (his own) translation work.

 KEYWORDS (en)

Emil Saudek; Otokar Březina; Josef Svatopluk Machar; translation

 KLÍČOVÁ SLOVA (cs)

Emil Saudek; Otokar Březina; Josef Svatopluk Machar; překlad

 DOI

https://doi.org/10.14712/23366680.2019.1.6

 SOURCES

LA PNP, fondy O. Březina, O. Fischer, M. Hýsek, E. Chalupný, V. Jirát, R. Svobodová

Rodinný archiv E. Saudek (ES)

Březina, Otokar: Svítání na západě. Moderní revue, Praha 1896.

Březina, Otokar: Hände, přel. Emil Saudek. Moriz Frisch, Wien 1908.

Březina, Otokar: Das Geheimnisvolle in der Kunst, přel. Emil Saudek. Daimon 1, 1918, č. 1, únor, s. 54–59.

Březina, Otokar: Bruderscharen, přel. Emil Saudek. Der neue Daimon 2, 1919a, č. 3/4, duben, s. 34–37.

Březina, Otokar: Hymnen und Gedichte, přel. Franz Werfel a Emil Saudek. Genius 1, 1919b, sv. 2, podzim, s. 261–266.

Březina, Otokar: Winde von Mittag nach Mitternacht, přel. Emil Saudek a Franz Werfel. München, Kurt Wolff 1920.

Březina, Otokar: Ziele, přel. Emil Saudek.Arbeiter-Zeitung 33, 1921, č. 50, 20. 2, s. 2–3.

Březina, Otokar: Musik der Quellen, přel. Emil Saudek a Franz Werfel. München, Kurt Wolff 1923.

Hýsek, Miloslav: O. Březina a Němci. Lidové noviny 17, 1909, č. 122, 4. 5., s. 1–2.

Hýsek, Miloslav: Mladá literatura české Vídně. In: J. S. Macharovi. Ročenka Vídeňské matice
[sv. 5] za rok 1913, eds. Fr. Váhala — Jaromír K. Pojezdný. Vídeňská matice, Vídeň [únor] 1914, s. 90–99.

Chalupný, Emanuel: Ottokar Březina. Čechische Revue 1, 1906/1907, [květen 1907], s. [765]– 768.

Machar, Josef Svatopluk: Rom, přel. Emil Saudek. Verlag Eduard Strache, Wien — Prag — Leipzig 1920.

Masaryk, T. G.: Das neue Europa. Der slavische Standpunkt, přel. Emil Saudek. Schwetschke & Sohn, Berlin 1922 (česky: Nová Evropa. Stanovisko slovanské. Gustav Dubský, Praha 1920).

Rakous, Vojta: An der Wegscheide, přel Emil Saudek. Wiener Morgenzeitung 1, 1919a, č. 282, 1. 11., s. 3; č. 284, 4. 11., s. 5; č. 285, 5. 11., s. 5; č. 286, 6. 11., s. 5; č. 287, 7. 11., s. 5; č. 288, 8. 11., s. 5; č. 289, 9. 11., s. 6.

Rakous, Vojta: Modche und Resi, přel. Emil Saudek. Wiener Morgenzeitung 1, 1919b, č. 301, 22. 11., s. 7; č. 302, 23. 11., s. 8; č. 304, 25. 11., s. 4; č. 305, 24. 11., s. 7; č. 306, 27. 11., s. 6; č. 307, 28. 11., s. 5; č. 308, 29. 11., s. 7; č. 309, 30. 11., s. 9; č. 311, 2. 12., s. 5; č. 312, 3. 12., s. 8; č. 313, 4. 12., s. 7; č. 314, 5. 12., s. 7; č. 315, 6. 12., s. 7; č. 316, 7. 12., s. 9; č. 317, 9. 12., s. 5; č. 318, 10. 12., s. 7; č. 319, 11. 12., s. 6; č. 320, 12. 12., s. 5; č. 321, 13. 12., s. 7; č. 322, 14. 12., s. 7; č. 324, 16. 12., s. 5; č. 325, 17. 12., s. 11.

Rakous, Vojta: Kohn und Steiner, přel. Emil Saudek. Wiener Morgenzeitung 2, 1920a, č. 431, 3. 4., s. 12; č. 432, 4. 4., s. 9; č. 434, 7. 4., s. 5.Rakous, Vojta: Die Judengemeinde von Vojkowitz, přel. Emil Saudek. Wiener

Morgenzeitung 2, 1920b, č. 435, 8. 4., s. 6; č. 436, 9. 4., s. 7; č. 437, 10. 4., s. 7; č. 438, 11. 4., s. 9; č. 440, 13. 4., s. 7; č. 441, 14. 4., s. 7; č. 443, 16. 4., s. 7; č. 444, 17. 4., s. 7; č. 445, 18. 4., s. 9; č. 448, 21. 4., s. 7; č. 449, 22. 4., s. 6.

Rakous, Vojtěch: Die Geschichte von Modche und Resi und andere lieben Leuten, přel. Emil Saudek. Praha, Tribuna 1922a.

Rakous, Vojtěch: An der Wegscheide, přel. Emil Saudek. Praha, Tribuna 1922b.

Saudek, Emil: U Otokara Březiny. Přehled 4, 1905/1906, č. 6, 4. 11. 1905, s. 120–121.

Saudek, Emil: O světovém názoru O. Březiny.Vídeňský deník 2, 1908a, č. 80, 24. 3., s. 1–2; č. 81, 25. 3., s. 1–2; č. 83, 27. 3., s. 1–2.

Saudek, Emil [E. S.]: Otokar Březina. Vídeňský deník 2, 1908b, č. 222, 15. 9., s. 1.

Saudek, Emil: Zwei Tage in Prag. Union 1 (48), 1909a, č. 159, 11. 6., s. 1–2.

Saudek, Emil: Die Haindlkinder. Union 1 (48), 1909b, č. 199, 21. 7., s. 1–2; č. 200, 22. 7., s. 1–2.

Saudek, Emil: Haindlovy děti. Dělnické listy 21, 1910, č. 19, 25. 1., s. 1–2; č. 20, 26. 1., s. 1–2.Saudek, Emil: Důležitý úkol. Lidové noviny 19, 1911, č. 320, 18. 11., s. 1.

Saudek, Emil: Jeden z úkolů českého inteligenta ve Vídni. In: Ročenka Vídeňské matice pro rok 1911. Spolek přátel českého tisku ve Vídni, Vídeň [únor] 1912a, s. 34–37 (též in Besedy Času 17, 1912, č. 16, 19. 4., s. 123–124).

Saudek, Emil: O poesii Otokara Březiny. Akademický spolek, Vídeň 1912b (též in Svědomí 1, 1918, č. 18, 15. 9., s. 138–142).

Saudek, Emil: Ze zápisek… In: J. S. Macharovi. Ročenka Vídeňské matice [sv. 5] za rok 1913, eds. Fr. Váhala — Jaromír K. Pojezdný. Vídeňská matice, Vídeň [únor] 1914, s. 59–65.

Saudek, Emil: Naše poslání (Epištola k těm, kteří nelenili). Kalendář česko-židovský 38, 1918/1919, [srpen 1918a], red. Edvard Lederer, s. 52–56.

Saudek, Emil: „Jedna ze složek… (K padesátinám Otokara Březiny). Lípa 2, 1918/1919, č. 1, 10. 10. 1918b, s. 26–33.

Saudek, Emil: Ptáme se na směr své cesty…Vídeňský deník 14, 1920a, č. 117, 22. 5., s. 2.

Saudek, Emil: Kulturní předpoklady české Vídně. Vídeňské listy 2, 1920b, č. 20, s. 4.

Saudek, Emil: Der Tschechische Menschheitsdichter Otokar Březina. Wahrheit 1, 1919/1920, č. 11, srpen 1920c, s. 168–173.

Saudek, Emil: Česká Vídeň ve službách českého státu. Vídeňské listy 2, 1920d, č. 43, 30. 10., s. 1–2.

Saudek, Emil: Poznámky [Němci a překlad „Rukou“]. Tvar 2, 1928, s. 314–317.

Saudek, Emil: Pod oblohou Otokara Březiny. Müller a spol., Turnov [únor] 1929 [vročeno 1928].

Saudek, Emil: Biblický Bůh v díle Otakara Březiny. Kalendář česko-židovský 51 [1931/1932]. Akademický spolek Kapper, Praha 1931, s. 33–36.

 REFERENCES

Babel, Reinhard: Translationsfiktionen. Zur Hermeneutik, Poetik und Ethik des Übersetzens. transcript Verlag, Bielefeld 2015.

Krolop, Kurt: Ke vzniku a historii pražské německé literatury „expresionistického desetiletí“. In týž: Studie o německé literatuře, ed. Jiří Stromšík. Triáda, Praha [1965]/2018, s. 105–143.

Langenohl, Andreas: Verknüpfung, Kontextkonfiguration, Aspiration. Skizze einer Kulturtheorie des Übersetzens.Zeitschrift für interkulturelle Germanistik 5, 2014, č. 2, s. 17–28.

Merhautová, Lucie: Paralely a průniky. Česká literatura v časopisech německé moderny (1880–1910). Masarykův ústav a Archiv AV ČR, Praha 2016.

Saudek, Emil: Duše v díle Otokara Březiny.Kalendář česko-židovský 52 [1932/1933]. Akademický spolek Kapper, Praha 1932, s. 125–133.

Saudek, Emil: Tři modlitby Otakara Březiny.Kalendář česko-židovský 53 [1933/1934]. Akademický spolek Kapper, Praha 1933a, s. 98–103.

Saudek, Emil: Otakar Březinas Pazifismus. Die Wahrheit 12, 1933b, č. 24, říjen, s. 7.

Svobodová, Růžena: Der Schuß, přel. („aus dem Böhmischen“) Dr. Emil Saudek.Slavisches Tagblatt 2, 1911a, č. 132, 16. 4., Oster- Beilage zum „Slavischen Tagblatt“, s. 12–14.

Svobodová, Růžena: Dianka, přel. („aus dem Böhmischen“) Dr. Emil Saudek. Slavisches Tagblatt 2, 1911b, č. 206, 19. 7., s. [1]–2; č. 206, 19. 7., s. [1]–2; č. 207, 20. 7., s. [1]; č. 208, 21. 7., s. [1]; č. 209, 22. 7., s. [1].

Wolff, Kurt: Dr. Emil Saudek. B. Z. am Abend 2, 1922, 25. 6., s. 3.

Pečírka, Jaromír: Úvod. In: Max Dvořák: Listy o životě a umění. Dopisy Jaroslavu Gollovi, Josefu Pekařovi a Josefu Šustovi, ed. J. Pečírka. Vyšehrad, Praha 1943, s. 7–16.

Petrbok, Václav: Arnošt Vilém (Ernst Wilhelm) Kraus a studium česko-německých literárních vztahů. In týž (ed.): Arnošt Vilém Kraus (1859–1943) a počátky české germanobohemistiky. Academia, Praha 2015, s. 9–43.

Prunč, Erich: Priests, Princes and Pariahs: Constructing the Professional Field of Translation. In: Michaela Wolf — Alexandra Fukari (eds.): Constructing a Sociology of Translation. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam — Philadelphia 2007, s. 39–56.

 

Úvod > 2019.1.6