A Note on Halas’s Píseň (‘The Song’)
ABSTRACT (en)
This short article on František Halas’s poem Píseň (‘The Song’; 1932) draws attention to an editorial issue concerning the word nah (‘naked’) as it appears in the first verse (‘Jdu k tobě nah a s písní nahou’ / ‘I go to you naked and with a naked song’). In nearly all editions, this word was replaced with rád (‘happy’). The article presents the rationale for following the manuscript version (published only in the book of Halas’s poetry Doznání, 1972, edited by his son F. X. Halas) in connection to the meaning of this poem and others by Halas.
KEYWORDS (cz)
Vydávání poezie; textologie; erbovní slovo; František Halas
KEYWORDS (en)
poetry publication; textology; motto; František Halas
DOI
https://doi.org/10.14712/23366680.2021.2.5
REFERENCES
Halas, František: Tiše. Melantrich, Praha 1932.
Halas, František: Dokořán. Melantrich, Praha 1936.
Halas, František: Krásné neštěstí. K vydání připravil Jiří Brabec. Československý spisovatel, Praha 1969.
Halas, František: Doznání. Uspořádal a ediční poznámku napsal F. X. Halas. Československý spisovatel, Praha 1972.
Halas, František: Sépie. Kohout plaší smrt. Tvář. Doslov Jiří Brabec. Akropolis, Praha 2001.
Kundera, Ludvík: František Halas. Atlantis, Brno 1999.
Mukařovský, Jan: Záměrnost a nezáměrnost v umění. In týž: Studie z estetiky. Odeon, Praha 1966, s. 89–108.
Šalda, F. X.: Boje o zítřek. Melantrich, Praha 1950.